Google fait progresser la traduction instantanée. La firme américaine annonce le déploiement officiel de la fonction Live translate. Cette option permettra aux utilisateurs d’iPhone et d’Android de traduire des conversations en direct, dans leurs oreilles, quels que soient les écouteurs. Elle prend en charge plus de 70 langues, dont le français, l’anglais, l’espagnol, l’allemand, le japonais ou encore le chinois.
Ces dernières années, les outils de traduction automatique ont beaucoup progressé grâce aux avancées récentes de l’IA. Mais il y a quelques limitations. Par exemple, si vous voulez traduire une conversation en direct avec vos écouteurs sur un iPhone, il faut posséder des AirPods 4 ou des AirPods Pro. Pour dépasser ces barrières, Google a développé une solution logicielle : Live Translate. Cette fonctionnalité permet aux utilisateurs d’iPhone et d’Android de traduire des conversations en direct, avec n’importe quels écouteurs.
Google combien reconnaissance vocale et traduction neuronale
Pour bénéficier de cette innovation, il suffit d’ouvrir l’application, d’activer l’option dédiée et de connecter ses écouteurs pour commencer à traduire un échange en direct. Google précise que la nouvelle version de Google Traduction peut s’appuyer sur tous les écouteurs connectés à un smartphone, y compris des casques supra-auriculaires, des true wireless, et même des écouteurs filaires si le téléphone les accepte. La firme américaine souligne également que cette technologie s’appuie sur Gemini. Live translate combine la reconnaissance vocale et la traduction neuronale pour produire une interprétation rapide et naturelle.
Live Translate conserve l’émotion, l’intonation et le rythme de parole de la voix originale
Grâce à l’IA, la traduction conserve certains éléments de la voix originale comme l’émotion, l’intonation ou le rythme de parole. Google voulait à tout prix éviter cette voix robotique monocorde qui rendait les discussions pénibles avec les autres outils de traduction instantanée. On se rapproche ainsi d’une conversation réelle, humaine.
En situation, quand l’interlocuteur parle dans une autre langue, la traduction est diffusée quasi-instantanément dans les écouteurs de l’utilisateur. Et si celui-ci répond dans sa propre langue, l’autre peut également entendre la traduction sur son appareil ou la lire car elle s’affiche également sur l’écran. Tout se fait instantanément et de manière fluide.
Plus de 70 langues déjà prises en charge par Live Translate
Actuellement, le système prend en charge plus de 70 langues, dont les principales langues internationales : français, allemand, portugais, espagnol, italien, japonais, coréen et chinois (mandarin, simplifié et traditionnel). On trouve aussi des langues régionales comme
le punjabi, le kannada ou le zulu. Live Translate est pour l’heure disponible dans quelques pays comme la France, les États-Unis, l’Allemagne, l’Espagne, le Royaume-Uni, le Japon, l’Italie et l’Inde. Les autres devraient s’ajouter à la liste très rapidement.
Google facilite les discussions familiales multilingues, les voyages à l’étranger et les interactions professionnelles
Avec Live Translate, Google cherche à démocratiser la traduction instantanée et offrir une expérience qui se rapproche d’un interprète personnel. En rendant la fonction directement accessible depuis un smartphone et une simple paire d’écouteurs, le géant du numérique facilite les discussions familiales multilingues, les voyages à l’étranger et les interactions professionnelles.
Le groupe renforce à l’occasion la position de son outil Google Translate comme référence dans la traduction automatique, face à des concurrents spécialisés comme DeepL et Apple. Malheureusement, cette fonctionnalité risque aussi de tuer le métier de traducteur et d’interprète.
